영어교재 (2) 썸네일형 리스트형 영어교육 텍스트는 왜 문화적 메시지를 담는가 — 미국문화론 시리즈 39영어 교재를 펼치면 가장 먼저 눈에 들어오는 것은 대화문, 단어, 문법 설명, 그림, 듣기 활동, 읽기 지문으로 영어를 배우기 위한 중립적인 도구처럼 보인다. 학생은 표현을 익히고 교사는 문장을 설명하며 시험은 정답을 확인한다. 그러나 영어교육 텍스트는 단순히 언어 형식만 전달하지 않으며 교재 속 인물은 누구인지, 어떤 나라와 도시가 등장하는지, 어떤 가족 형태가 자연스럽게 제시되는지, 어떤 직업과 생활양식이 이상적으로 보이는지, 어떤 문화는 중심에 있고 어떤 문화는 주변에 머무는지가 모두 학습자의 세계 이해에 영향을 준다.영어 교재는 언어 자료이면서 동시에 문화 자료이다. 예를 들어 “식당에서 주문하기”라는 단원은 단순히 주문 표현을 배우는 장면처럼 보이지만 그 안에는 특정한 .. 월드 잉글리시즈는 영어교육의 기준을 어떻게 바꾸는가 — 미국문화론 시리즈 36영어교육에서 가장 오래되고 강력하게 작동해 온 기준은 “원어민처럼 말하기”였다. 발음은 미국식이나 영국식에 가까워야 하고 문법은 표준 영어 규범에 맞아야 하며 표현은 원어민이 자연스럽게 쓰는 방식이어야 한다는 생각이 오랫동안 영어 학습의 중심에 있었다 한국의 영어교육에서도 이러한 기준에 매우 익숙하게 시험에서는 정답과 오답이 분명해야 하고 발음은 표준에 가까워야 하며 문장은 원어민이 보기에 어색하지 않아야 한다는 목표가 반복되어 왔다.그러나 영어가 실제로 사용되는 세계를 보면 이 기준은 점점 더 복잡해진다. 한국인이 인도인과 일하고 일본인이 싱가포르인과 회의하며 브라질인이 독일인과 연구를 논의하고 필리핀인과 나이지리아인이 영어로 국제 협업을 하는 상황은 이미 매우 흔하다. 이때 .. 이전 1 다음